бугарски говорник. Бугарска, бугарске фразе и речи, основне речи, основне фразе, питања, одговори, љубазни облици, имена, превод фраза и речи.
Највећа препрека у било којој страној земљи је језичка баријера. Стога, пре одласка у Бугарску, вреди упознати бар неколико основних фраза које ће нам користити у свакодневном функционисању. Ваља знати да је службени језик бугарски, који спада у словенску језичку породицу, па има сличне основе и нека правила, баш као и пољски. Иако неке речи личе на оне у нашем матерњем језику, нажалост обично значе нешто сасвим друго него у пољском. Такође треба да се сетимо да Бугари у писању користе ћирилично писмо, па ћемо многе натписе тешко читати. За туристе се преводе само путокази, тако да овде не би требало да буде проблема.
Фразе и основне фразе.
Да бисте избегли неспоразуме и придобили наклоност Бугара или Бугара, вреди са собом на одмор понети пољско-бугарски говорник и научити од њих бар неколико основних фраза. Ево неких од најчешће коришћених фраза:
да [da] – Да
не [ne] – не
Благодара. / Мерси. [błagodarja / mersi] – Хвала вам.
Мола. [molja] – Овде си.
Добър ден! [dobyr den] – Добро јутро!
Довиждане! [dowiżdane] – Збогом!
Добър вечер! [dobyr weczer] – Добро вече!
Лека нос. [leka noszt] – Лаку ноћ.
Здрасрти / Здравеј! [zdrasti / zdrawej]
Здраво! (неформални поздрав) Чао! [czao]
Здраво! (неформално збогом)
До скоро (виждане)! [do skoro (wiżdane)] – Видимо се ускоро!
Съжалавам. [syżaljawam] – Извињавам се.
Жао ми је. Извинете [izwinete] – Извињавам се! (нпр. обраћање странцу) платен [płaten] – Плаћени паркинг
Безплатен [bezpłaten] – бесплатно
отворено [otworeno] – отворен |
затворено [zatworeno] – затворено
слободан вход [bezpłaten whod] – Слободан улаз
Питам за правац.
Къде е…? [kyde e…?] – Где је…?
Извинете, како мога да стигнем до гарата? [izwinete, kak moga da stigna do garata?] Извините, како да дођем до станице?
Извинете, где се налази улица Вашингтон? [izwinete, kyde se namira ulica waszington?] – Извините, где је Вашингтон улица? Можете ли да ми покажете това на картата? [możete li da mi pokażete towa na kartata?] – Можете ли ми показати ово на мапи? Това далече ли е от тук? [towa dalecze li e ot tuk] – Је ли далеко одавде?
Загубих се. [zagubih se] – Изгубио сам се.
Трабва да… [trjabwa da…] – Мораш …
завиете надасно [zawiete nadjasno] – скрените десно
завиете налаво [zawiete naljawo] – скрените лево
се враћате [se wrysztate] – окрени се отидете направо [otidete na prawo]
го страигхт след сфетофари [sled sfetofari] – иза светла.

Тривиа.
У Бугарској ће језик бити препрека за многе туристе, јер већина њих говори бугарски. У неким регионима вреди пробати немачки и енглески. Иако је ово друго познато само младима и не много људи. Дакле, постоје зборници израза и сећање на основну разлику: климање главом да да у Бугарској значи – НЕ. И обрнуто: климање главом им значи: ДА. Потпуно за разлику од Пољске, зато будите посебно опрезни овде.