Bolgarski jezik – besedni zvezek

bolgarski besednik. Bolgarija, bolgarske fraze in besede, osnovne besede, osnovne fraze, vprašanja, odgovori, vljudne oblike, imena, prevod besednih zvez in besed.

Največja ovira v kateri koli tuji državi je jezikovna ovira. Zato je pred odhodom v Bolgarijo vredno spoznati vsaj nekaj osnovnih fraz, ki nam bodo koristile pri vsakodnevnem delovanju. Velja vedeti, da je uradni jezik bolgarščina, ki spada v slovansko jezikovno družino, zato ima podobne osnove in nekatera pravila, tako kot poljščina. Čeprav so nekatere besede podobne tistim v našem maternem jeziku, pa žal običajno pomenijo nekaj povsem drugega kot v poljščini. Ne smemo pozabiti tudi, da Bolgari pri pisanju uporabljajo cirilico, zato bomo marsikatere napise težko prebrali. Za turiste so prevedeni samo prometni znaki, tako da tukaj ne bi smelo biti težav.

Fraze in osnovne fraze.

Da bi se izognili nesporazumom in si pridobili naklonjenost Bolgarov ali Bolgarov, je vredno vzeti s seboj na dopust poljsko-bolgarski besednik in se od njih naučiti vsaj nekaj osnovnih fraz. Tukaj je nekaj najpogosteje uporabljenih besednih zvez:

да [da] – Da
ne [ne] – ne
Благодаря. / Mersi. [błagodarja / mersi] – Hvala vam.
Prosim. [molja] – Tukaj si.
Dobar ден! [dobyr den] – Dobro jutro!
Довиждане! [dowiżdane] – Zbogom!
Dobar večer! [dobyr weczer] – Dober večer!
Лека нощ. [leka noszt] – Lahko noč.
Здрасрти / Здравей! [zdrasti / zdrawej]
Živjo! (neformalni pozdrav) Чао! [czao]
Živjo! (neuradno slovo)
Do скоро (viždanje)! [do skoro (wiżdane)] – Se vidiva kmalu!
Съжалявам. [syżaljawam] – Oprosti.
Žal mi je. Izvinete [izwinete] – Oprosti! (npr. nagovarjanje z neznancem) платен [płaten] – Plačljivo parkiranje
Brezplačen [bezpłaten] – prost
открыто [otworeno] – odprto |
zaprtо [zatworeno] – zaprto
brezplačen vhod [bezpłaten whod] – Vstop prost

Vprašanje za navodila.

Kje е…? [kyde e…?] – Kje je… ?
Izvinete, kako sem lahko prišel do garancije? [izwinete, kak moga da stigna do garata?] Oprostite, kako naj pridem do postaje?
Izvinete, kje se nahaja ulica Washington? [izwinete, kyde se namira ulica waszington?] – Oprostite, kje je Washington Street? Ali lahko to kažete na karti? [możete li da mi pokażete towa na kartata?] – Ali mi lahko to pokažete na zemljevidu? Това далече ли е от тук? [towa dalecze li e ot tuk] – Je daleč od tukaj?
Загубих се. [zagubih se] – Izgubil sem se.
Mora da… [trjabwa da…] – Moraš …
завиете надясно [zawiete nadjasno] – zavij desno
завиете наляво [zawiete naljawo] – zavijemo levo
се връщате [se wrysztate] – obrni se [otidete na prawo]
pojdi naravnost po sfetofari [sled sfetofari] – za lučmi.

malenkosti.

V Bolgariji bo jezik ovira za številne turiste, saj večina vseh govori bolgarščino. V nekaterih regijah je vredno poskusiti nemščino in angleščino. Čeprav slednje poznajo le mladi in malo ljudi. Torej obstajajo besedni zvezki in spomin na osnovno razliko: kimanje z glavo da v Bolgariji pomeni – NE. In obratno: kimanje jim pomeni: DA. Popolnoma drugače kot na Poljskem, zato bodite tukaj še posebej previdni.