Bulgarsk språk – parlør

Bulgarsk parlør. Bulgaria, bulgarske setninger og ord, grunnleggende ord, grunnleggende setninger, spørsmål, svar, høflige former, navn, oversettelse av setninger og ord.

Den største barrieren i ethvert fremmed land er språkbarrieren. Derfor, før du drar til Bulgaria, er det verdt å bli kjent med minst noen få grunnleggende setninger som vil være nyttige i vår daglige funksjon. Det er verdt å vite at det offisielle språket er bulgarsk, som tilhører den slaviske språkfamilien, så det har lignende baser og noen regler, akkurat som polsk. Selv om noen ord ligner de på vårt morsmål, betyr de dessverre vanligvis noe helt annet enn på polsk. Vi bør også huske at bulgarerne i skrift bruker det kyrilliske alfabetet, så mange av inskripsjonene vil være vanskelige for oss å lese. Kun veiskilt er oversatt for turister, så det burde ikke være noe problem her.

Parlør og grunnleggende fraser.

For å unngå misforståelser og vinne bulgarere eller bulgarere, er det verdt å ta en polsk-bulgarsk parlør med deg på ferie og lære av dem i det minste noen få grunnleggende fraser. Her er noen av de mest brukte frasene:

да [da] – Ja
не [ne] – Nei
Благодаря. / MERSи. [błagodarja / mersi] – Takk skal du ha.
Моля. [molja] – Vær så god.
Добър ден! [dobyr den] – God morgen!
Довиждане! [dowiżdane] – Ha det!
Добър вечер! [dobyr weczer] – God kveld!
Лека нощ. [leka noszt] – God natt.
Здрасрти / Здравей! [zdrasti / zdrawej]
Hei! (uformell hilsen) Чао! [czao]
Hei! (uformelt farvel)
До скоро (виждане)! [do skoro (wiżdane)] – Ser deg snart!
Съжалявам. [syżaljawam] – Beklager.
Beklager. Извинете [izwinete] – Beklager! (f.eks. tiltale en fremmed) платен [płaten] – Betalt parkering
Безплатен [bezpłaten] – gratis
отворено [otworeno] – åpen |
затворено [zatworeno] – stengt
безплатен вход [bezpłaten whod] – Gratis inngang

Spør om veibeskrivelse.

Къде е…? [kyde e…?] – Hvor er… ?
Извинете, как мога да стигна до гарата? [izwinete, kak moga da stigna do garata?] Unnskyld meg, hvordan kommer jeg meg til stasjonen?
Vil du være sikker på hva du er? [izwinete, kyde se namira ulica waszington?] – Unnskyld meg, hvor er Washington Street? Можетe li да ми покажете това на картата? [możete li da mi pokażete towa na kartata?] – Kan du vise meg dette på kartet? Това далече ли е от тук? [towa dalecze li e ot tuk] – Er det langt herfra?
Загубих се. [zagubih se] – Jeg gikk meg vill.
Трябва да… [trjabwa da…] – Du må …
завиете надясно [zawiete nadjasno] – ta til høyre
завиете наляво [zawiete naljawo] – ta til venstre
се връщате [se wrysztate] – snu отидете направо [otidete na prawo]
gå rett след сфетофари [sled sfetofari] – bak lysene.

Trivia.

I Bulgaria vil språket være en barriere for mange turister, ettersom de fleste snakker bulgarsk. Det er verdt å prøve tysk og engelsk i noen regioner. Selv om sistnevnte er kjent bare for unge mennesker og ikke mange mennesker. Så det er parlører og å huske på den grunnleggende forskjellen: å nikke med hodet ja betyr i Bulgaria – NEI. Og omvendt: å nikke til dem betyr: JA. Helt ulikt i Polen, så vær spesielt forsiktig her.