Bulgarų kalba – posakių knygelė

Bulgarų frazių knygelė. Bulgarijos, bulgarų kalbos frazės ir žodžiai, pagrindiniai žodžiai, pagrindinės frazės, klausimai, atsakymai, mandagios formos, vardai, frazių ir žodžių vertimai.

Didžiausias barjeras bet kurioje užsienio šalyje yra kalbos barjeras. Todėl prieš vykstant į Bulgariją verta susipažinti bent keliomis pagrindinėmis frazėmis, kurios pravers mūsų kasdieniniame funkcionavime. Verta žinoti, kad oficialioji kalba yra bulgarų kalba, kuri priklauso slavų kalbų šeimai, todėl turi panašius pagrindus ir tam tikras taisykles, kaip ir lenkų. Nors kai kurie žodžiai primena mūsų gimtosios kalbos žodžius, deja, dažniausiai jie reiškia visai ką kitą nei lenkiškai. Taip pat turėtume prisiminti, kad bulgarai rašydami naudoja kirilicos abėcėlę, todėl daugelį užrašų mums bus sunku perskaityti. Turistams verčiami tik kelio ženklai, tad problemų čia neturėtų kilti.

Frazių knygos ir pagrindinės frazės.

Norint išvengti nesusipratimų ir laimėti bulgarų ar bulgarų palankumą, verta į atostogas pasiimti lenkų-bulgarų kalbų sąsiuvinį ir pasimokyti iš jų bent keletą pagrindinių frazių. Štai keletas dažniausiai vartojamų frazių:

taip [da] – Taip
ne [ne] – ne
Благодаря. / Mерси. [błagodarja / mersi] – Ačiū.
Моля. [molja] – Prašom.
Добър ден! [dobyr den] – Labas rytas!
Довиждане! [dowiżdane] – Iki pasimatymo!
Добър вечер! [dobyr weczer] – Labas vakaras!
Лека нощ. [leka noszt] – Labos nakties.
Здрасрти / Здравей! [zdrasti / zdrawej]
Sveiki! (neformalus pasisveikinimas) Чао! [czao]
Sveiki! (neoficialus atsisveikinimas)
До скоро (виждане)! [do skoro (wiżdane)] – Greitai pasimatysime!
Съжалявам. [syżaljawam] – Atsiprašau.
Aš atsiprašau. Извинете [izwinete] – Atsiprašau! (pvz., susikalbėjimas su nepažįstamu žmogumi) платен [płaten] – Mokama automobilių stovėjimo aikštelė
Безплатен [bezpłaten] – Laisvas
отворено [otworeno] – atviras |
затворено [zatworeno] – uždaryta
безплатен вход [bezpłaten whod] – Nemokamas įėjimas

Klausia kelio.

Къде е…? [kyde e…?] – Kur yra… ?
Извинете, как мога да стигна до гарата? [izwinete, kak moga da stigna do garata?] Atsiprašau, kaip man patekti į stotį?
Извинетe, къде се намира улица Вашингтон? [izwinete, kyde se namira ulica waszington?] – Atleiskite, kur yra Vašingtono gatvė? Можетe li да ми покажете това на картата? [możete li da mi pokażete towa na kartata?] – Ar galėtumėte man tai parodyti žemėlapyje? Това далече ли е от тук? [towa dalecze li e ot tuk] – Ar tai toli nuo čia?
Загубих се. [zagubih se] – Pasiklydau.
Трябва да… [trjabwa da…] – Tu privalai …
завиете надясно [zawiete nadjasno] – Pasukite į dešinę
завиете наляво [zawiete naljawo] – Pasukite į kairę
се връщате [se wrysztate] – apsisukti отидете направо [otidete na prawo]
eiti tiesiai след сфетофари [sled sfetofari] – už šviesų.

Smulkmenos.

Bulgarijoje kalba bus kliūtis daugeliui turistų, nes dauguma jų kalba bulgariškai. Kai kuriuose regionuose verta išbandyti vokiečių ir anglų kalbas. Nors pastarąjį žino tik jaunimas ir nelabai kas. Taigi yra posakių sąsiuviniai ir prisiminimas apie pagrindinį skirtumą: linktelėti galva taip Bulgarijoje reiškia – NE. Ir atvirkščiai: linktelėjimas jiems reiškia: TAIP. Visiškai kitaip nei Lenkijoje, todėl čia būkite ypač atsargūs.