Bugarski jezik – zbornik izraza

Bugarski jezik – zbornik izraza

Bugarski govornik. Bugarska, bugarske fraze i riječi, osnovne riječi, osnovne fraze, pitanja, odgovori, uljudni oblici, imena, prijevod fraza i riječi.

Najveća prepreka u svakoj stranoj zemlji je jezična barijera. Stoga prije odlaska u Bugarsku vrijedi upoznati barem nekoliko osnovnih fraza koje će nam koristiti u svakodnevnom funkcioniranju. Vrijedi znati da je službeni jezik bugarski, koji pripada slavenskoj jezičnoj obitelji, pa ima slične osnove i neka pravila, baš kao i poljski. Iako neke riječi nalikuju onima u našem materinjem jeziku, nažalost obično znače nešto sasvim drugo nego u poljskom. Također treba imati na umu da Bugari u pisanju koriste ćirilicu, pa će nam mnoge natpise biti teško pročitati. Za turiste se prevode samo putokazi, pa tu ne bi trebalo biti problema.

Fraze i osnovne fraze.

Kako biste izbjegli nesporazume i pridobili naklonost Bugara ili Bugara, vrijedi ponijeti sa sobom na odmor poljsko-bugarski govornik i od njih naučiti barem nekoliko osnovnih fraza. Evo nekih od najčešće korištenih izraza:

da [da] – Da
ne [ne] – ne
Zahvaljujući. / Mersi. [błagodarja / mersi] – Hvala vam.
Molimo. [molja] – Izvoli.
Dobʺr den! [dobyr den] – Dobro jutro!
Doviždane! [dowiżdane] – Doviđenja!
Dobʺr večer! [dobyr weczer] – Dobra večer!
Leka noć. [leka noszt] – Laku noć.
Zdrasrti / Zdravej! [zdrasti / zdrawej]
Bok! (neformalni pozdrav) Čao! [czao]
Bok! (neformalno zbogom)
Do skoro (viždanje)! [do skoro (wiżdane)] – Vidimo se uskoro!
Sʺžalâvam. [syżaljawam] – Oprosti.
Žao mi je. Izvinete [izwinete] – Oprosti! (npr. obraćanje strancu) platen [płaten] – Plaćeni parking
Bezplaten [bezpłaten] – besplatno
otvoreno [otworeno] – otvoren |
zatvoreno [zatworeno] – zatvoreno
slobodan ulaz [bezpłaten whod] – Besplatan ulaz

Pitati za upute.

Gdje e…? [kyde e…?] – Gdje je… ?
Izvinete, kako sam mogao doći do garata? [izwinete, kak moga da stigna do garata?] Oprostite, kako da dođem do stanice?
Izvinete, gdje se nalazi ulica Vašington? [izwinete, kyde se namira ulica waszington?] – Oprostite, gdje je Washington Street? Možete li da mi kažete ovo na karti? [możete li da mi pokażete towa na kartata?] – Možete li mi ovo pokazati na karti? Tova daleko li e ot tuk? [towa dalecze li e ot tuk] – Daleko je odavde?
Zagubih se. [zagubih se] – Izgubio sam se.
Treba da… [trjabwa da…] – Ti moraš …
zaviete nadâsno [zawiete nadjasno] – skrenuti desno
zaviete nalâvo [zawiete naljawo] – skrenite lijevo
se vraćate [se wrysztate] – okreni se otidete napravo [otidete na prawo]
idi ravno sljed sfetofari [sled sfetofari] – iza svjetala.

Trivijalnost.

U Bugarskoj će jezik biti prepreka za mnoge turiste, jer većina njih govori bugarski. Vrijedi isprobati njemački i engleski u nekim regijama. Iako je ovo drugo poznato samo mladima i ne mnogo ljudi. Dakle, postoje zbornici izraza i prisjećanje na osnovnu razliku: kimanje glavom da u Bugarskoj znači – NE. I obrnuto: kimanje im znači: DA. Potpuno za razliku od Poljske, stoga ovdje budite posebno oprezni.