बल्गेरियाई वाक्यांश पुस्तिका। बुल्गारिया, बल्गेरियाई वाक्यांश और शब्द, मूल शब्द, मूल वाक्यांश, प्रश्न, उत्तर, विनम्र रूप, नाम, वाक्यांशों और शब्दों का अनुवाद।
किसी भी विदेशी देश में सबसे बड़ी बाधा भाषा की बाधा है। इसलिए, बुल्गारिया जाने से पहले, कम से कम कुछ बुनियादी वाक्यांशों को जानना जरूरी है जो हमारे दैनिक कामकाज में उपयोगी होंगे। यह जानने योग्य है कि आधिकारिक भाषा बल्गेरियाई है, जो स्लाव भाषा परिवार से संबंधित है, इसलिए इसके समान आधार और कुछ नियम हैं, जैसे पोलिश। हालांकि कुछ शब्द हमारी मूल भाषा से मिलते-जुलते हैं, दुर्भाग्य से उनका मतलब आमतौर पर पोलिश से बिल्कुल अलग होता है। हमें यह भी याद रखना चाहिए कि बल्गेरियाई लिखित रूप में सिरिलिक वर्णमाला का उपयोग करते हैं, इसलिए कई शिलालेखों को पढ़ना हमारे लिए मुश्किल होगा। पर्यटकों के लिए केवल सड़क के संकेतों का अनुवाद किया जाता है, इसलिए यहां कोई समस्या नहीं होनी चाहिए।
वाक्यांश पुस्तकें और बुनियादी वाक्यांश।
गलतफहमी से बचने और बल्गेरियाई या बल्गेरियाई लोगों के पक्ष में जीतने के लिए, छुट्टी पर अपने साथ पोलिश-बल्गेरियाई वाक्यांश पुस्तिका लेना और उनसे कम से कम कुछ बुनियादी वाक्यांश सीखना उचित है। यहाँ कुछ सबसे अधिक उपयोग किए जाने वाले वाक्यांश दिए गए हैं:
а [da] – हां
नहीं [ne] – नहीं
лагодаря। / मेर्सी। [błagodarja / mersi] – आपको धन्यवाद।
оля. [molja] – आप यहाँ हैं।
ор ен! [dobyr den] – सुबह बख़ैर!
उत्तर! [dowiżdane] – अलविदा!
ठीक है! [dobyr weczer] – सुसंध्या!
सेका नहीं। [leka noszt] – शुभ रात्रि।
расрти / равей! [zdrasti / zdrawej]
नमस्ते! (अनौपचारिक अभिवादन) हाँ! [czao]
नमस्ते! (अनौपचारिक अलविदा)
о скоро (виждане)! [do skoro (wiżdane)] – जल्द ही फिर मिलेंगे!
алявам. [syżaljawam] – माफ़ करना।
मुझे माफ कर दो। विनीतेश [izwinete] – माफ़ करना! (जैसे किसी अजनबी पर आरोप लगाना) латен [płaten] – पेड पार्किंग
सेस्लातेन [bezpłaten] – नि: शुल्क
उत्तर [otworeno] – खुला |
атворено [zatworeno] – बंद किया हुआ
सेस्लातेन вход [bezpłaten whod] – मुफ्त प्रवेश
दिशा के बारे में पूछना।
क्या आप…? [kyde e…?] – कहां है… ?
винете, как мога а стигна о арата? [izwinete, kak moga da stigna do garata?] क्षमा करें, मैं स्टेशन कैसे पहुँचूँ?
винетe, къде се намира улица ашингтон? [izwinete, kyde se namira ulica waszington?] – क्षमा करें, वाशिंगटन स्ट्रीट कहाँ है? ожетe li а ми окажете това на картата? [możete li da mi pokażete towa na kartata?] – क्या आप मुझे इसे मानचित्र पर दिखा सकते हैं? क्या आप इसे चाहते हैं? [towa dalecze li e ot tuk] – क्या वह यहां से दूर है?
агубих се. [zagubih se] – मैं खो गया।
рябва а… [trjabwa da…] – आपको चाहिए …
авиете надясно [zawiete nadjasno] – दांए मुड़िए
авиете наляво [zawiete naljawo] – बांए मुड़िए
ठीक है [se wrysztate] – चारों ओर मुड़ें [otidete na prawo]
सीधे जाओ [sled sfetofari] – रोशनी के पीछे।
सामान्य ज्ञान।
बुल्गारिया में, भाषा कई पर्यटकों के लिए एक बाधा होगी, क्योंकि उनमें से अधिकांश बल्गेरियाई बोलते हैं। यह कुछ क्षेत्रों में जर्मन और अंग्रेजी की कोशिश करने लायक है। हालांकि बाद वाले के बारे में सिर्फ युवा लोग ही जानते हैं और ज्यादा लोगों को नहीं। तो वहाँ वाक्यांश पुस्तकें हैं और बुनियादी अंतर के बारे में याद रखना: अपना सिर हिलाना हाँ का मतलब बुल्गारिया में है – नहीं। और इसके विपरीत: उन पर सिर हिलाने का अर्थ है: हाँ। पोलैंड में पूरी तरह से विपरीत है, इसलिए यहां विशेष रूप से सावधान रहें।