Bulgarian kieli – sanakirja

Bulgarian sanakirja. Bulgaria, bulgarialaiset lauseet ja sanat, perussanat, peruslauseet, kysymykset, vastaukset, kohteliaisuusmuodot, nimet, lauseiden ja sanojen käännös.

Suurin este kaikissa vieraissa maissa on kielimuuri. Siksi ennen Bulgariaan lähtöä kannattaa tutustua ainakin muutamaan peruslauseeseen, joista on hyötyä päivittäisessä toiminnassamme. On syytä tietää, että virallinen kieli on bulgaria, joka kuuluu slaavilaisten kieliperheeseen, joten sillä on samanlaiset perusteet ja joitain sääntöjä, kuten puolalla. Vaikka jotkut sanat muistuttavat äidinkielemme sanoja, ne valitettavasti tarkoittavat yleensä jotain aivan muuta kuin puolaksi. Meidän on myös muistettava, että bulgarialaiset käyttävät kirjallisesti kyrillisiä aakkosia, joten monia kirjoituksia on meille vaikea lukea. Vain liikennemerkit käännetään turisteille, joten tässä ei pitäisi olla ongelmaa.

Sanakirjat ja peruslauseet.

Väärinkäsitysten välttämiseksi ja bulgarialaisten tai bulgarialaisten suosion voittamiseksi kannattaa ottaa lomalle mukaan puola-bulgarialainen sanakirja ja oppia niistä ainakin muutama peruslause. Tässä on joitain yleisimmin käytetyistä lauseista:

kyllä [da] – Joo
ei [ne] – ei
Благодаря. / Mерси. [błagodarja / mersi] – Kiitos.
Моля. [molja] – Täällä sinä olet.
Добър ден! [dobyr den] – Hyvää huomenta!
Довиждане! [dowiżdane] – Hyvästi!
Добър вечер! [dobyr weczer] – Hyvää iltaa!
Лека нощ. [leka noszt] – Hyvää yötä.
Здрасрти / Здравей! [zdrasti / zdrawej]
Moi! (epävirallinen tervehdys) Чао! [czao]
Moi! (epäviralliset hyvästit)
До скоро (виждане)! [do skoro (wiżdane)] – Nähdään pian!
Съжалявам. [syżaljawam] – Anteeksi.
Olen pahoillani. Извинете [izwinete] – Anteeksi! (esim. vieraan tapaaminen) платен [płaten] – Maksullinen pysäköinti
Безплатен [bezpłaten] – vapaa
отворено [otworeno] – auki |
затворено [zatworeno] – suljettu
безплатен вход [bezpłaten whod] – Vapaa pääsy

Reittiohjeiden kysyminen.

Къде е…? [kyde e…?] – Missä on… ?
Извинете, как мога да стигна до гарата? [izwinete, kak moga da stigna do garata?] Anteeksi, miten pääsen asemalle?
Извинетe, къде се намира улица Вашингтон? [izwinete, kyde se namira ulica waszington?] – Anteeksi, missä Washington Street on? Можетe li да ми покажете това на картата? [możete li da mi pokażete towa na kartata?] – Voitko näyttää tämän minulle kartalla? Това далече ли е от тук? [towa dalecze li e ot tuk] – Onko se kaukana täältä?
Загубих се. [zagubih se] – Eksyin.
Трябва да… [trjabwa da…] – Sinun täytyy …
завиете надясно [zawiete nadjasno] – käänny oikealle
завиете наляво [zawiete naljawo] – käänny vasemmalle
се връщате [se wrysztate] – käänny ympäri отидете направо [otidete na prawo]
mene suoraan след сфетофари [sled sfetofari] -valojen takana.

Trivia.

Bulgariassa kieli tulee olemaan este monille turisteille, koska useimmat heistä puhuvat bulgariaa. Joillakin alueilla kannattaa kokeilla saksaa ja englantia. Vaikka jälkimmäinen tunnetaan vain nuorille eikä monille. Joten on olemassa lausekirjoja ja muistaminen peruserosta: pään nyökkääminen kyllä ​​tarkoittaa Bulgariassa – EI. Ja päinvastoin: nyökkää heille tarkoittaa: KYLLÄ. Täysin toisin kuin Puolassa, joten ole erityisen varovainen täällä.