Idioma búlgaro – libro de frases

Idioma búlgaro – libro de frases

Libro de frases en búlgaro. Bulgaria, frases y palabras en búlgaro, palabras básicas, frases básicas, preguntas, respuestas, formas de cortesía, nombres, traducción de frases y palabras.

La mayor barrera en cualquier país extranjero es la barrera del idioma. Por eso, antes de ir a Bulgaria, vale la pena conocer al menos algunas frases básicas que nos serán útiles en nuestro funcionamiento diario. Vale la pena saber que el idioma oficial es el búlgaro, que pertenece a la familia de lenguas eslavas, por lo que tiene bases y algunas reglas similares, al igual que el polaco. Aunque algunas palabras se parecen a las de nuestro idioma nativo, desafortunadamente generalmente significan algo completamente diferente al polaco. También debemos recordar que los búlgaros al escribir usan el alfabeto cirílico, por lo que muchas de las inscripciones nos resultarán difíciles de leer. Solo las señales de tráfico están traducidas para los turistas, por lo que no debería haber ningún problema aquí.

Libros de frases y frases básicas.

Para evitar malentendidos y ganarse el favor de los búlgaros o búlgaros, vale la pena llevarse un libro de frases en polaco-búlgaro de vacaciones y aprender de ellos al menos algunas frases básicas. Estas son algunas de las frases más utilizadas:

da [da] – Sí
no [ne] – No
Благодаря. / Mерси. [błagodarja / mersi] – Gracias.
Моля. [molja] – Aquí estás.
Добър ден! [dobyr den] – ¡Buenos días!
Довиждане! [dowiżdane] – ¡Adiós!
Добър вечер! [dobyr weczer] – ¡Buenas noches!
Лека нощ. [leka noszt] – Buenas noches.
Здрасрти / Здравей! [zdrasti / zdrawej]
¡Hola! (saludo informal) Чао! [czao]
¡Hola! (adiós informal)
До скоро (виждане)! [do skoro (wiżdane)] – ¡Nos vemos pronto!
Съжалявам. [syżaljawam] – Lo siento.
Lo siento. Извинете [izwinete] – ¡Lo siento! (por ejemplo, abordar a un extraño) платен [płaten] – Aparcamiento de pago
Безплатен [bezpłaten] – gratis
отворено [otworeno] – abierto |
затворено [zatworeno] – cerrado
безплатен вход [bezpłaten whod] – Entrada libre

Preguntando por direcciones.

Къде е…? [kyde e…?] – Dónde está… ?
Извинете, как мога да стигна до гарата? [izwinete, kak moga da stigna do garata?] Disculpe, ¿cómo llego a la estación?
Извинетe, къде се намира улица Вашингтон? [izwinete, kyde se namira ulica waszington?] – Disculpe, ¿dónde está la calle Washington? Можете li да ми покажете това на картата? [możete li da mi pokażete towa na kartata?] – ¿Podrías mostrarme esto en el mapa? Това далече ли е от тук? [towa dalecze li e ot tuk] – ¿Está lejos de aquí?
Загубих се. [zagubih se] – Me perdí.
Трябва да… [trjabwa da…] – Debes …
завиете надясно [zawiete nadjasno] – Gire a la derecha
завиете наляво [zawiete naljawo] – Gire a la izquierda
се връщате [se wrysztate] – dar la vuelta отидете направо [otidete na prawo]
ir derecho след сфетофари [sled sfetofari] – detrás de las luces.

Trivialidades.

En Bulgaria, el idioma será una barrera para muchos turistas, ya que la mayoría habla búlgaro. Vale la pena probar alemán e inglés en algunas regiones. Aunque esto último solo lo conocen los jóvenes y no mucha gente. Así que hay libros de frases y recordatorios sobre la diferencia básica: asentir con la cabeza sí significa en Bulgaria – NO. Y viceversa: asentir con la cabeza significa: SÍ. Completamente diferente a Polonia, así que ten especial cuidado aquí.