Bulharský jazyk – slovníček frází

Bulharský jazyk – slovníček frází

Bulharský slovníček frází. Bulharsko, bulharské fráze a slova, základní slova, základní fráze, otázky, odpovědi, zdvořilostní formy, jména, překlady frází a slov.

Největší bariérou v každé cizí zemi je jazyková bariéra. Před cestou do Bulharska se proto vyplatí poznat alespoň pár základních frází, které se nám budou hodit v každodenním fungování. Stojí za to vědět, že úředním jazykem je bulharština, která patří do slovanské jazykové rodiny, takže má podobné základy a některá pravidla, stejně jako polština. Některá slova se sice podobají těm v našem rodném jazyce, ale bohužel většinou znamenají něco úplně jiného než v polštině. Měli bychom také pamatovat na to, že Bulhaři v písemném projevu používají azbuku, takže mnoho nápisů bude pro nás obtížné přečíst. Pro turisty jsou přeloženy pouze dopravní značky, takže by zde neměl být problém.

Slovníčky frází a základní fráze.

Abyste předešli nedorozuměním a získali si přízeň Bulharů či Bulharů, vyplatí se vzít si s sebou na dovolenou polsko-bulharský slovníček frází a naučit se od nich alespoň pár základních frází. Zde jsou některé z nejčastěji používaných frází:

ano [da] – Ano
ne [ne] – Ne
Благодаря. / Mерси. [błagodarja / mersi] – Děkuju.
Моля. [molja] – Tady jsi.
Dobrý den! [dobyr den] – Dobré ráno!
Довиждане! [dowiżdane] – Ahoj!
Добър вечер! [dobyr weczer] – Dobrý večer!
Лека нощ. [leka noszt] – Dobrou noc.
Здрасрти / Здравей! [zdrasti / zdrawej]
Ahoj! (neformální pozdrav) Čau! [czao]
Ahoj! (neformální sbohem)
До скоро (виждане)! [do skoro (wiżdane)] – Brzy se uvidíme!
Съжалявам. [syżaljawam] – Promiňte.
Omlouvám se. Извинете [izwinete] – Promiňte! (např. obtěžování cizího člověka) платен [płaten] – Placené parkoviště
Безплатен [bezpłaten] – volný, uvolnit
отворено [otworeno] – otevřeno |
затворено [zatworeno] – Zavřeno
безплатен вход [bezpłaten whod] – Volný vstup

Ptát se na cestu.

Къде е…? [kyde e…?] – Kde je… ?
Извинете, как мога да стигна до гарата? [izwinete, kak moga da stigna do garata?] Promiňte, jak se dostanu na nádraží?
Извинетe, къде се намира улица Вашингтон? [izwinete, kyde se namira ulica waszington?] – Promiňte, kde je Washington Street? Можете li да ми покажете това на картата? [możete li da mi pokażete towa na kartata?] – Mohl byste mi to ukázat na mapě? Jste tady? [towa dalecze li e ot tuk] – Je to odsud daleko?
Загубих се. [zagubih se] – Ztratil jsem se.
Tрябва да… [trjabwa da…] – Musíš …
завиете надясно [zawiete nadjasno] – odbočit vpravo
завиете наляво [zawiete naljawo] – odbočit vlevo
се връщате [se wrysztate] – otočit se отидете направо [otidete na prawo]
jít rovně след сфетофари [sled sfetofari] – za světla.

Drobnosti.

V Bulharsku bude jazyk pro mnoho turistů překážkou, protože většina z nich mluví bulharsky. V některých regionech stojí za to vyzkoušet němčinu a angličtinu. I když ten druhý znají jen mladí a málokdo. Takže existují fráze a zapamatování si základního rozdílu: přikyvovat hlavou ano znamená v Bulharsku – NE. A naopak: kývnutí na ně znamená: ANO. Zcela na rozdíl od Polska, takže tady si dejte obzvlášť pozor.