Български език – разговорник

Български език – разговорник

Български разговорник. България, български фрази и думи, основни думи, основни фрази, въпроси, отговори, учтиви форми, имена, превод на фрази и думи.

Най-голямата бариера във всяка чужда държава е езиковата бариера. Ето защо, преди да отидете в България, си струва да се запознаете с поне няколко основни фрази, които ще ви бъдат полезни в ежедневието ни. Струва си да се знае, че официалният език е българският, който принадлежи към славянското езиково семейство, така че има подобни основи и някои правила, точно като полския. Въпреки че някои думи приличат на тези в родния ни език, за съжаление обикновено означават нещо съвсем различно от това на полския. Трябва също да помним, че българите в писмена форма използват кирилицата, така че много от надписите ще ни бъдат трудни за четене. Само пътните знаци са преведени за туристи, така че тук не би трябвало да има проблем.

Разговорници и основни фрази.

За да избегнете недоразумения и да спечелите благоразположението на българи или българи, си струва да вземете полско-български разговорник със себе си на почивка и да научите от тях поне няколко основни фрази. Ето някои от най-често използваните фрази:

да [da] – Да
не [ne] – не
Благодаря. / Мерси. [błagodarja / mersi] – Благодаря ти.
Моля. [molja] – Заповядайте.
Добър ден! [dobyr den] – Добро утро!
Довиждане! [dowiżdane] – Довиждане!
Добър вечер! [dobyr weczer] – Добър вечер!
Лека нощ. [leka noszt] – Лека нощ.
Здрасрти / Здравей! [zdrasti / zdrawej]
Здравейте! (неформален поздрав) Чао! [czao]
Здравейте! (неофициално сбогом)
До скоро (виждане)! [do skoro (wiżdane)] – Ще се видим скоро!
Съжалявам. [syżaljawam] – Съжалявам.
Съжалявам. Извинете [izwinete] – Съжалявам! (напр. пристъпване към непознат) платен [płaten] – Платен паркинг
Безплатен [bezpłaten] – Безплатно
отворено [otworeno] – отворен |
затворено [zatworeno] – затворен
безплатен вход [bezpłaten whod] – Вход свободен

Питане за упътване.

Къде е…? [kyde e…?] – Къде е… ?
Извинете, как мога да стигна до гарата? [izwinete, kak moga da stigna do garata?] Извинете, как да стигна до гарата?
Извинете, къде се намира улица Вашингтон? [izwinete, kyde se namira ulica waszington?] – Извинете, къде е Вашингтон Стрийт? Може ли да ми покажете това на картата? [możete li da mi pokażete towa na kartata?] – Можете ли да ми покажете това на картата? Това далече ли е от тук? [towa dalecze li e ot tuk] – Далеч ли е оттук?
Загубих се. [zagubih se] – Загубих се.
Трябва да… [trjabwa da…] – Ти трябва …
завиете надясно [zawiete nadjasno] – обърни се на дясно
завиете наляво [zawiete naljawo] – завийте наляво
се връщате [se wrysztate] – turn around отидете направо [otidete na prawo]
върви направо след сфетофари [sled sfetofari] – зад светлините.

Любопитни факти.

В България езикът ще бъде бариера за много туристи, тъй като повечето от тях говорят български. Струва си да опитате немски и английски в някои региони. Въпреки че последното е известно само на младите хора и не на много хора. Така че има разговорници и припомняне на основната разлика: кимането с глава да означава в България – НЕ. И обратното: кимането им означава: ДА. Напълно за разлика от Полша, така че бъдете особено внимателни тук.