Bulgaarse taal – fraseboek

Bulgaarse taal – fraseboek

Bulgaarse fraseboek. Bulgarye, Bulgaarse frases en woorde, basiese woorde, basiese frases, vrae, antwoorde, beleefde vorms, name, vertaling van frases en woorde.

Die grootste struikelblok in enige vreemde land is die taalversperring. Daarom, voordat u na Bulgarye gaan, is dit die moeite werd om ten minste ‘n paar basiese frases te leer ken wat nuttig sal wees in ons daaglikse funksionering. Dit is die moeite werd om te weet dat die amptelike taal Bulgaars is, wat aan die Slawiese taalfamilie behoort, so dit het soortgelyke basisse en ‘n paar reëls, net soos Pools. Alhoewel sommige woorde soos dié in ons moedertaal lyk, beteken dit ongelukkig gewoonlik iets heeltemal anders as in Pools. Ons moet ook onthou dat die Bulgare op skrif die Cyrilliese alfabet gebruik, so baie van die inskripsies sal vir ons moeilik wees om te lees. Slegs padtekens word vir toeriste vertaal, so hier behoort nie ‘n probleem te wees nie.

Fraseboeke en basiese frases.

Om misverstande te vermy en die guns van Bulgare of Bulgare te wen, is dit die moeite werd om ‘n Pools-Bulgaarse fraseboek saam met jou op vakansie te neem en ten minste ‘n paar basiese frases daaruit te leer. Hier is ‘n paar van die frases wat die meeste gebruik word:

да [da] – Ja
nie [ne] – geen
Благодаря. / MERSIE. [błagodarja / mersi] – Dankie.
Моля. [molja] – Hier is jy.
Добър ден! [dobyr den] – Goeie more!
Довиждане! [dowiżdane] – Totsiens!
Добър вечер! [dobyr weczer] – Goeienaand!
Лека нощ. [leka noszt] – Goeie nag.
Здрасрти / Здравей! [zdrasti / zdrawej]
Hi! (informele groet) Чао! [czao]
Hi! (informele totsiens)
До скоро (виждане)! [do skoro (wiżdane)] – Sien jou binnekort!
Съжалявам. [syżaljawam] – Jammer.
Ek is jammer. Извинете [izwinete] – Jammer! (bv. om ‘n vreemdeling aan te spreek) платен [płaten] – Betaalde parkering
Безплатен [bezpłaten] – vry
отворено [otworeno] – oop |
затворено [zatworeno] – gesluit
безплатен вход [bezpłaten whod] – Gratis toegang

Vra vir aanwysings.

Къде е…? [kyde e…?] – Waar is… ?
Извинете, как мога да стигна до гарата? [izwinete, kak moga da stigna do garata?] Verskoon my, hoe kom ek by die stasie?
Wil jy weet wat jy wil hê? [izwinete, kyde se namira ulica waszington?] – Verskoon my, waar is Washingtonstraat? Wil jy ‘n kaart maak? [możete li da mi pokażete towa na kartata?] – Kan jy my dit op die kaart wys? Is dit met jou? [towa dalecze li e ot tuk] – Is dit ver van hier af?
Загубих се. [zagubih se] – Ek het verdwaal.
Трябва да … [trjabwa da…] – Jy moet …
завиете надясно [zawiete nadjasno] – draai regs
завиете наляво [zawiete naljawo] – draai links
се връщате [se wrysztate] – draai om отидете направо [otidete na prawo]
gaan reguit след сфетофари [sled sfetofari] – agter die ligte.

Trivia.

In Bulgarye sal die taal ‘n hindernis vir baie toeriste wees, aangesien die meeste van hulle almal Bulgaars praat. Dit is die moeite werd om Duits en Engels in sommige streke te probeer. Alhoewel laasgenoemde slegs aan jongmense bekend is en nie baie mense nie. So daar is fraseboeke en onthou oor die basiese verskil: knik jou kop ja beteken in Bulgarye – NEE. En omgekeerd: om vir hulle te knik beteken: JA. Heeltemal anders as in Pole, so wees veral versigtig hier.